вторник, 20 сентября 2011 г.

Коки Ная - японский сумоист с украинскими корнями

 

Ущелье Коранкей осенью
Весенняя традиция любования сакурой известна всем, а вот осенняя традиция любования кленами момидзи почти незнакома иностранным туристам, хотя для японцев осень очень важный сезон года. В этот промежуток времени между душным влажным летом и холодной зимой стоит прекрасная погода, а японская природа изумительно красива. Самые прекрасные деревья осенью - это японский клен с ярко красными листьями и желтое дерево гингко. Другие деревья, - бук, вишня, сумах, дают золотистые оттенки. Это время изумительной красоты, осенние кленовые листья не опадают почти месяц и ими можно любоваться довольно долго. Для японцев любование осенними горами и долинами достаточно сдержанное занятие, обычно приходят семьями, иногда это корпоративная вечеринка. Если весной японцы пьют саке и веселятся до поздней ночи, то к осеннему любованию природой они относятся более спокойно. Мест для любования много, одно из них - ущелье Коранкей (Korankei) в префектуре Айти в центральной Японии. Эта горная долина тянется на 1,2 км вверх по течению реки Томоэ. Раньше здесь перевозили соль, в окрестностях сохранились темные старинные деревянные дома и земляные склады с белыми стенами. Осенью ущелье Коранкей покрывается великолепной листвой, здесь насчитывают около 4000 деревьев. Первым кленовые деревья здесь высадил в начале эпохи Эдо в 1634 году буддийский священник местного храма Koshaku-ji. Вечером долина освещается, контраст света и тени создает фантастическую картину. Японцы посещают это ущелье в ноябре, когда красиво окрашенные листья создают волшебную атмосферу. Читать дальше

Коки Ная - японский сумоист с украинскими корнями
Городок Сисука, расположенный на берегу Тихого океана, был самым северным местечком в губернаторстве Карафуто. Еще в середине 19 века в окрестностях Сисука находились селения нивхов и айнов, здесь проходила ежегодная ярмарка, куда приезжали торговать тунгусы, якуты, гиляки, русские и японцы. В 1890 году в этом месте был писатель Антон Чехов, а в 1904/1905 годах Сисука посещал этнограф Бронислав Пилсудский, брат польского президента маршала Юзефа Пилсудского. По Портсмутскому мирному договору остров Карафуто был поделен между двумя империями по 50-й параллели, приграничный Сисука стал самым северным городом Японии. После закрепления в России власти большевиков именно сюда в 1925/26 годах потянулись все те, кто бежал от коммунистического рая. Приехал в этот город и украинец Маркиян Борышко, в семье которого в 1940 году родился сын, ставший выдающимся японским сумоистом Коки Ная. Отец будущего сумоиста был родом из села Рунивщине Полтавской губернии, а в 1900 году его семья вместе с другими колонистами приехала на Дальний Восток, позже перебралась на Сахалин. Как участник Белого движения Маркиян Борышко, опасаясь репрессий, бежал в японсую часть острова и поселился в городе Сисука, где в 1928 году познакомился с молодой японкой Ная Кие, работавшей в ателье. Украинец и японка поженились. Борышко-сан, так уважительно называли его японцы, на люди выходил в костюме-тройке и с тросточкой. Семья жила небогато, но не в нужде, вела фермерское хозяйство - пахали, сеяли, пекли и продавали хлеб, держали коров, лошадей, овец и чернобурых лисиц. Брак был счастливым, появились дети, трое мальчиков и девочка. Но а августе 1945 года город Сисука захватила Красная армия, жена вместе с детьми была репатриирована на Хоккайдо, а Маркиян Борышко попал в советские концлагеря, припомнили его белогвардейское прошлое. В 1949-м году Маркияна Борышко приговорили к десяти годам лишения свободы, умер он 1960 году от туберкулеза. Так Коки Ная, родившийся в семье этнического украинца и японки в 1940 году, был навсегда разлучен с отцом. Читать дальше

Аудикнига. Голубой паук
"Голубой паук" – сборник народных сказаний, родившихся в различных областях Японии в разные эпохи и вошедший в двенадцатитомную антологию "Японские народные сказания", которая была опубликована в Японии в 1973 году. Тематически сборник разделен на четыре главы: "Черти и горные ведьмы", "Диковинные существа", `Животные-оборотни" и "Сражения с оборотнями". На русском языке не раз выходили разные собрания японских сказок, ориентированные на детей. Представленные здесь японские истории будут интересны и взрослому читателю. Они создают перед глазами колоритную картину, населенную удивительными существами, оборотнями и привидениями, которые, несомненно, и поныне существуют на далеких японских островах. Японские сказки на русском языке всегда печатались крупным шрифтом, выходили с цветными картинками и предназначались для детей. Сборник «Аокумо», подготовленный сестрами Рябовыми (переводчицей и художницей), выдержан совсем в другом ключе. Сопровождаемые стильными графическими иллюстрациями истории о призраках и оборотнях звучат таинственно, страшно и серьезно, увлекая и слегка пугая не только детей, но и взрослых. Пожалуй, самое интересное при чтении - сравнивать японские народные сказания с привычным русским или европейским фольклором. Сюжетные ходы часто узнаваемы: если есть три брата, то младший, конечно, силен, смел и удачлив, в пути он непременно получает мудрые советы, которым если следует, то побеждает, а если нет — погибает. Но японская логика оказывается абсолютно непривычной и непредсказуемой. Фольклор всегда связан с присутствием на земле мистических созданий и соответственно с необходимостью как-то выстраивать с ними отношения. Решают эту непростую задачу все народы по-своему, и из сборника «Аокумо» можно узнать, как это делают японцы. А попутно насладиться простым сюжетом, бесхитростными ужасами и детскими сказочными ассоциациями. Читать дальше

E-mail: <litwinenko.ai@gmail.com>   Web: <http://japanesedolls.ru/>  

Чтобы отписаться от этой рассылки, перейдите по ссылке

Комментариев нет: