суббота, 27 апреля 2013 г.

Fwd: Japanese Dolls



Хокутоки - путь карпа, плывущего вверх по водопаду

Posted: 26 Apr 2013 09:58 AM PDT

Скоро Праздник мальчиков, у японцев в этот день есть прекрасная традиция - вывешивать развевающиеся на ветру изображения карпов, которые называются кои-нобори. Обычай красивый, о нем довольно много написано в интернете. Еще в Стране восходящего солнца есть не менее прекрасная, но не такая известная традиция, связанная с карпом, это вывешивать в рамках изображение карпа, поднимающегося вверх по водопаду. О ней я и хочу рассказать. Такие картинки называются хокутоки и считаются символом успеха в жизни, они приносят денежную удачу, это элемент фэн-шуй, а традиция хокутоки имеет китайские корни. Легенда гласит, что когда карп поднялся по реке Хуанхэ против сильного течения и преодолел водопад, который назывался драконовым водоворотом, то превратился в дракона и поднялся на небо. В Японии карп считается очень жизнестойкой рыбой, которая может обитать не только в чистой пресной воде, но и в пруду, и в болотистой местности. Благодаря своему умению подниматься на водопады, карп является символом храбрости и выхода из самых безнадежных ситуаций. Настойчивость, сила, продвижение и стремление, все это олицетворяет карп. Он проявляет самоотверженность, и только смерть способна остановить его, у него нет выбора - только вперед. Вероятно, это только легенда, представить карпа, плывущего вверх по течению, довольно трудно, это не лосось, преодолевающий пороги в период нереста. Но легенда очень красивая. Японский карп - упрямая рыба, преодолевающая бурное течение водопада, - символизирует духовную победу над собой и физическую победу над встречающимися преградами. Читать дальше
You are subscribed to email updates from Japanese Dolls
To stop receiving these emails, you may unsubscribe now.
Email delivery powered by Google
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610

пятница, 26 апреля 2013 г.

Fwd: JapanBlog



Хокутоки - путь карпа, плывущего вверх по водопаду

Posted: 26 Apr 2013 07:19 AM PDT



Хокутоки - путь карпа, плывущего вверх по водопаду



Скоро Праздник мальчиков, у японцев в этот день есть прекрасная традиция - вывешивать развевающиеся на ветру изображения карпов, которые называются кои-нобори. Обычай красивый, о нем довольно много написано в интернете. Еще в Стране восходящего солнца есть не менее прекрасная, но не такая известная традиция, связанная с карпом, это вывешивать в рамках изображение карпа, поднимающегося вверх по водопаду. О ней я и хочу рассказать. Такие картинки называются хокутоки и считаются символом успеха в жизни, они приносят денежную удачу, это элемент фэн-шуй, а традиция хокутоки имеет китайские корни. Легенда гласит, что когда карп поднялся по реке Хуанхэ против сильного течения и преодолел водопад, который назывался драконовым водоворотом, то превратился в дракона и поднялся на небо. В Японии карп считается очень жизнестойкой рыбой, которая может обитать не только в чистой пресной воде, но и в пруду, и в болотистой местности. Благодаря своему умению подниматься на водопады, карп является символом храбрости и выхода из самых безнадежных ситуаций. Настойчивость, сила, продвижение и стремление, все это олицетворяет карп. Он проявляет самоотверженность, и только смерть способна остановить его, у него нет выбора - только вперед. Вероятно, это только легенда, представить карпа, плывущего вверх по течению, довольно трудно, это не лосось, преодолевающий пороги в период нереста. Но легенда очень красивая.



Хокутоки - это часть пути карпа, плывущего вверх по водопаду. Японский карп - упрямая рыба, преодолевающая бурное течение водопада, - символизирует духовную победу над собой и физическую победу над встречающимися преградами. Япония - это не только дзэн и мудрое спокойствие, достигать нирваны можно и активно - в бою без правил и оружия. Вот и появилось боевое карате хокутоки или дзэндо (Zendo, Путь Добра). Можно бить всеми конечностями и в полную силу, кусать, использовать болевые и удушающие приемы, пока у противника не случится нокдаун или рефери не скажет свое веское матэ. Область поражения максимальная. Нежелательно целиться в кинтеки-когеки, или, проще говоря, в пах. В качестве разминки практикуется стояние в упоре на одном кулаке. Не для слабонервных и тест на выдерживание удушения. Это, конечно, не стиль пьяного гиббона, пробирающегося сквозь камыши в одном из фильмов Джеки Чана, но тоже довольно круто. Есть версия, что хокутоки восходит к Кой но Такинобори Рю, разновидности каратэ - жёсткой боевой системе, которая включает в себя прикладное и спортивное направления. Хокутоки - это и есть спортивленый вариант реального контактного рукопашного боя. Вот такой наш карп, плывущей вверх по водопаду.



































Хокутоки - это не только изображения в рамках, но и на тарелках, одежде...















Ниже- своеобразный флеш-моб на тему хокутоки.
Или перфоманс, не знаю даже, что это...













This posting includes an audio/video/photo media file: Download Now

You are subscribed to email updates from JapanBlog
To stop receiving these emails, you may unsubscribe now.
Email delivery powered by Google
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610

Fwd: Japanese Dolls




Девушка из Нагасаки

Posted: 24 Apr 2013 08:42 AM PDT

Эту песню слушало не одно поколение людей нашей страны, звучала она на стихи Веры Инбер (1890-1972), написанных ею в конце 1920-х годов. Вера Инбер была двоюродной сестрой Льва Троцкого, одного из главных вождей Октябрьского переворота в России и организатора Красной Армии, поэтесса и в советское время продолжала по-родственному общаться с ним. Она жила в эпоху массового террора, стала лауреатом Сталинской премии за поэму "Пулковский меридиан", но в нашей памяти осталась лишь как автор песни "Девушка из Нагасаки". Музыку для песни "Девушка из Нагасаки" написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 - 1973 ), российский еврей из французского Марселя. Его отец был анархо-коммунистом, участвовал в демонстрации протеста против интервенции в Советскую Россию, за что его и выслали в Петроград. Поль Марсель Русаков писал романсы на стихи Есенина, Блока и Пастернака, потом - СТАЛИН -РОДИНА-ГУЛАГ... Оригинальный текст песни "Девушка из Нагасаки" многократно исправлялялся и дополнялся неизвестными соавторами из народа, ее пели известные и не очень исполнители. Сейчас песню "Девушка из Нагасаки" её великолепно исполняет Джемма Халид. В последнее время она довольно часто бывает в России, хотя, в основном, живет в Америке, где поет в клубах, пабах, университетах, церквях, на всевозможных фолк – этно – арт – хиппи фестивалях, открытых благотворительных концертах. В ее репертуаре русские романсы, песни военных лет, времен НЭПа, гражданской войны, американский и европейский golden standart. Будучи студенткой первого курса Гнесинки, Джемма Халид выиграла конкурс в Витебске. Её первый альбом назывался "Подземный переход", в нём Джемма собрала те песни, которые пела в переходе на Тверской. В1998 году Джемма уехала в США, где и живет. Читать дальше

Давид Бурлюк - капитан Жуэль

Posted: 24 Apr 2013 05:16 AM PDT

В японский период своей жизни Давид Бурлюк написал несколько стихов, сквозной герой которых - капитан Жуэль. Вероятно, реального прототипа этого капитана нет, во всяком случае я не нашел. Рискну предположить, что это кто-то из французских адмиралов, в стихотворении "Сердце моря — Жуэль" Давид Бурлюк прямо указывает, что капитан Жюэль - Vedetta Amiral, то есть в переводе с французского "знаменитый адмирал". Не стоит забывать, что по молодости лет поэт учился в Школе изящных искусств в Париже и с французской литературой был знаком не по наслышке. Из всех французских адмиралов самый знаменитый - герой Жюля Верна капитан Немо, тоже собирательный образ. Первоначально это польский патриот, воевавший с российскими войсками за свободу родины, а позже - Нана Сахиб, воевавший за свободу Индии от английского господства. По современным понятиям капитан Немо - первый в литературе полнокровный образ террориста, в наше время такой герой сидел бы в тюрьме на американской базе в Гуантанамо на Кубе. Но образы террористов, пиратов и всевозможных авантюристов очень притягательны. Вспомним, что с портретом Че Гавары на футболках ходило пол планеты, хотя по нем явно плакала веревка. Как-то Уинстон Черчилль сказал, что кто в молодости не был радикалом - у того нет сердца, кто в зрелости не стал консерватором - у того нет ума. Вот и капитан Жуэль у Давида Бурлюка из этой плеяды, это образ настоящего мужчины - сильного, мужественного и грубоватого, не испорченного условностями и воспитанием, который не боится переступить моральные нормы и социаль­ные запреты. Читать дальше
You are subscribed to email updates from Japanese Dolls
To stop receiving these emails, you may unsubscribe now.
Email delivery powered by Google
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610

Fwd: Japanese Dolls



Пианист разговорного жанра

Posted: 25 Apr 2013 10:06 AM PDT

В Минске уже во второй раз выступила японская пианистка и композитор Кейко Мацуи. Нынешний ее тур по восточной Европе посвящен 25-летию творческой карьеры и лишь отчасти - презентации последнего релиза «The Road...». Кейко и ее аккомпанирующий джаз-бэнд прилетели в Минск ночным рейсом из Баку, где состоялся предыдущий концерт; пока группа отсыпалась, сама артистка нашла время для встречи с белорусской прессой. Кейко общается с аудиторией посредством музыки, но общение как таковое ей нравится не меньше - к чему кокетничать? Организаторов концерта удивил категоричный отказ Кейко общаться с прессой на японском языке - а ведь найти переводчика было не так уж легко. Ненужность переводчика артистка объяснила тем, что «японский язык такой нежный, застенчивый, им сложно говорить обо всех этих вещах». «А кто понимает английский?» - спросили у многочисленной прессы организаторы. Поднялась пара рук. В итоге вопросы, задаваемые по-русски, переводчик переводил для Кейко на японский, она отвечала по-английски, что опять же переводилось на русский. Читать дальше

Модные заметки

Posted: 25 Apr 2013 06:46 AM PDT

Ездили на выходных в наш любимый парк с розами. Роз там еще не было, но уже вот-вот. Дней через десять можно пробовать ехать еще раз:) Погуляли, размялись, на людей посмотрели. Заметила, что среди стандартных базовых японских цветов в одежде появились вкрапления неоновых цветов - видимо это то, что будет модно в этом сезоне. После долгой серой зимы даже деревья становятся ярко-зелеными с неоновым желто-зеленым отливом. Летом зелени еще больше, но она уже не производит такого впечатления, как первые молодые листья в яркий солнечный день. И то ли зима в этом году затянулась и утомила, то ли что-то со мной происходит, но эти вкрапления неоновых цветов мне очень понравились. Захотелось тоже разнообразить свой гардероб чем-то небольшим и ярким. Читать дальше


Весеннее обенто

Posted: 25 Apr 2013 06:20 AM PDT

Апрель в Японии ассоциируется с началом учебного и финансового года. Дети идут в сад и школу, еще вчера выпустившиеся из университетов молодые специалисты выходят на работу в свои первой компании. Часто и тем, и другим нужно нести с собой готовый обед. Однако взрослым бизнес-ланчи сильно упрощают жизнь, если нет необходимости экономить каждую копейку, потому что еда ресторанная, несмотря на доступность ее в Японии, все-таки получается несколько дороже домашней еды. Людям бережливым, или у которых жена забрала зарплату на распределение бюджета, и выясняется, что лишних денег на рестораны у них нет, или тем, кто озабочен, как и из чего был приготовлен каждый кусочек еды, который они будут есть, приходится готовить с собой обенто. Поэтому в кулинарной школе, в которую я хожу, каждый апрель в меню всегда включают такой ланч. В него можно положить настолько разнообразную еду и всячески украсить съедобными декоративными элементами, что можно много лет ежегодно предлагать его в меню, особо не повторяясь. Читать дальше
You are subscribed to email updates from Japanese Dolls
To stop receiving these emails, you may unsubscribe now.
Email delivery powered by Google
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610