| Хокутоки - путь карпа, плывущего вверх по водопаду Posted: 26 Apr 2013 09:58 AM PDT Скоро Праздник мальчиков, у японцев в этот день есть прекрасная традиция - вывешивать развевающиеся на ветру изображения карпов, которые называются кои-нобори. Обычай красивый, о нем довольно много написано в интернете. Еще в Стране восходящего солнца есть не менее прекрасная, но не такая известная традиция, связанная с карпом, это вывешивать в рамках изображение карпа, поднимающегося вверх по водопаду. О ней я и хочу рассказать. Такие картинки называются хокутоки и считаются символом успеха в жизни, они приносят денежную удачу, это элемент фэн-шуй, а традиция хокутоки имеет китайские корни. Легенда гласит, что когда карп поднялся по реке Хуанхэ против сильного течения и преодолел водопад, который назывался драконовым водоворотом, то превратился в дракона и поднялся на небо. В Японии карп считается очень жизнестойкой рыбой, которая может обитать не только в чистой пресной воде, но и в пруду, и в болотистой местности. Благодаря своему умению подниматься на водопады, карп является символом храбрости и выхода из самых безнадежных ситуаций. Настойчивость, сила, продвижение и стремление, все это олицетворяет карп. Он проявляет самоотверженность, и только смерть способна остановить его, у него нет выбора - только вперед. Вероятно, это только легенда, представить карпа, плывущего вверх по течению, довольно трудно, это не лосось, преодолевающий пороги в период нереста. Но легенда очень красивая. Японский карп - упрямая рыба, преодолевающая бурное течение водопада, - символизирует духовную победу над собой и физическую победу над встречающимися преградами. Читать дальше |
| You are subscribed to email updates from Japanese Dolls To stop receiving these emails, you may unsubscribe now. | Email delivery powered by Google |
| Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610 | |
Скоро Праздник мальчиков, у японцев в этот день есть прекрасная традиция - вывешивать развевающиеся на ветру изображения карпов, которые называются кои-нобори. Обычай красивый, о нем довольно много написано в интернете. Еще в Стране восходящего солнца есть не менее прекрасная, но не такая известная традиция, связанная с карпом, это вывешивать в рамках изображение карпа, поднимающегося вверх по водопаду. О ней я и хочу рассказать. Такие картинки называются хокутоки и считаются символом успеха в жизни, они приносят денежную удачу, это элемент фэн-шуй, а традиция х






























Эту песню слушало не одно поколение людей нашей страны, звучала она на стихи Веры Инбер (1890-1972), написанных ею в конце 1920-х годов. Вера Инбер была двоюродной сестрой Льва Троцкого, одного из главных вождей Октябрьского переворота в России и организатора Красной Армии, поэтесса и в советское время продолжала по-родственному общаться с ним. Она жила в эпоху массового террора, стала лауреатом Сталинской премии за поэму "Пулковский меридиан", но в нашей памяти осталась лишь как автор песни "Девушка из Нагасаки". Музыку для песни "Девушка из Нагасаки" написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 - 1973 ), российский еврей из французского Марселя. Его отец был анархо-коммунистом, участвовал в демонстрации протеста против интервенции в Советскую Россию, за что его и выслали в Петроград. Поль Марсель Русаков писал романсы на стихи Есенина, Блока и Пастернака, потом - СТАЛИН -РОДИНА-ГУЛАГ... Оригинальный текст песни "Девушка из Нагасаки" многократно исправлялялся и дополнялся неизвестными соавторами из народа, ее пели известные и не очень исполнители. Сейчас песню "Девушка из Нагасаки" её великолепно исполняет Джемма Халид. В последнее время она довольно часто бывает в России, хотя, в основном, живет в Америке, где поет в клубах, пабах, университетах, церквях, на всевозможных фолк – этно – арт – хиппи фестивалях, открытых благотворительных концертах. В ее репертуаре русские романсы, песни военных лет, времен НЭПа, гражданской войны, американский и европейский golden standart. Будучи студенткой первого курса Гнесинки, Джемма Халид выиграла конкурс в Витебске. Её первый альбом назывался "Подземный переход", в нём Джемма собрала те песни, которые пела в переходе на Тверской. В1998 году Джемма уехала в США, где и живет.
В японский период своей жизни Давид Бурлюк написал несколько стихов, сквозной герой которых - капитан Жуэль. Вероятно, реального прототипа этого капитана нет, во всяком случае я не нашел. Рискну предположить, что это кто-то из французских адмиралов, в стихотворении "Сердце моря — Жуэль" Давид Бурлюк прямо указывает, что капитан Жюэль - Vedetta Amiral, то есть в переводе с французского "знаменитый адмирал". Не стоит забывать, что по молодости лет поэт учился в Школе изящных искусств в Париже и с французской литературой был знаком не по наслышке. Из всех французских адмиралов самый знаменитый - герой Жюля Верна капитан Немо, тоже собирательный образ. Первоначально это польский патриот, воевавший с российскими войсками за свободу родины, а позже - Нана Сахиб, воевавший за свободу Индии от английского господства. По современным понятиям капитан Немо - первый в литературе полнокровный образ террориста, в наше время такой герой сидел бы в тюрьме на американской базе в Гуантанамо на Кубе. Но образы террористов, пиратов и всевозможных авантюристов очень притягательны. Вспомним, что с портретом Че Гавары на футболках ходило пол планеты, хотя по нем явно плакала веревка. Как-то Уинстон Черчилль сказал, что кто в молодости не был радикалом - у того нет сердца, кто в зрелости не стал консерватором - у того нет ума. Вот и капитан Жуэль у Давида Бурлюка из этой плеяды, это образ настоящего мужчины - сильного, мужественного и грубоватого, не испорченного условностями и воспитанием, который не боится переступить моральные нормы и социальные запреты.
В Минске уже во второй раз выступила японская пианистка и композитор Кейко Мацуи. Нынешний ее тур по восточной Европе посвящен 25-летию творческой карьеры и лишь отчасти - презентации последнего релиза «The Road...». Кейко и ее аккомпанирующий джаз-бэнд прилетели в Минск ночным рейсом из Баку, где состоялся предыдущий концерт; пока группа отсыпалась, сама артистка нашла время для встречи с белорусской прессой. Кейко общается с аудиторией посредством музыки, но общение как таковое ей нравится не меньше - к чему кокетничать? Организаторов концерта удивил категоричный отказ Кейко общаться с прессой на японском языке - а ведь найти переводчика было не так уж легко. Ненужность переводчика артистка объяснила тем, что «японский язык такой нежный, застенчивый, им сложно говорить обо всех этих вещах». «А кто понимает английский?» - спросили у многочисленной прессы организаторы. Поднялась пара рук. В итоге вопросы, задаваемые по-русски, переводчик переводил для Кейко на японский, она отвечала по-английски, что опять же переводилось на русский.
Ездили на выходных в наш любимый парк с розами. Роз там еще не было, но уже вот-вот. Дней через десять можно пробовать ехать еще раз:) Погуляли, размялись, на людей посмотрели. Заметила, что среди стандартных базовых японских цветов в одежде появились вкрапления неоновых цветов - видимо это то, что будет модно в этом сезоне. После долгой серой зимы даже деревья становятся ярко-зелеными с неоновым желто-зеленым отливом. Летом зелени еще больше, но она уже не производит такого впечатления, как первые молодые листья в яркий солнечный день. И то ли зима в этом году затянулась и утомила, то ли что-то со мной происходит, но эти вкрапления неоновых цветов мне очень понравились. Захотелось тоже разнообразить свой гардероб чем-то небольшим и ярким.
Апрель в Японии ассоциируется с началом учебного и финансового года. Дети идут в сад и школу, еще вчера выпустившиеся из университетов молодые специалисты выходят на работу в свои первой компании. Часто и тем, и другим нужно нести с собой готовый обед. Однако взрослым бизнес-ланчи сильно упрощают жизнь, если нет необходимости экономить каждую копейку, потому что еда ресторанная, несмотря на доступность ее в Японии, все-таки получается несколько дороже домашней еды. Людям бережливым, или у которых жена забрала зарплату на распределение бюджета, и выясняется, что лишних денег на рестораны у них нет, или тем, кто озабочен, как и из чего был приготовлен каждый кусочек еды, который они будут есть, приходится готовить с собой обенто. Поэтому в кулинарной школе, в которую я хожу, каждый апрель в меню всегда включают такой ланч. В него можно положить настолько разнообразную еду и всячески украсить съедобными декоративными элементами, что можно много лет ежегодно предлагать его в меню, особо не повторяясь.